Multilingual Signs in Khon Kaen City: Transportation


International Research Journal of Economics and Management Studies
© 2024 by IRJEMS
Volume 3  Issue 4
Year of Publication : 2024
Authors : Rattana Chanthao, Pisit Kobbun
irjems doi : 10.56472/25835238/IRJEMS-V3I4P104

Citation:

Rattana Chanthao, Pisit Kobbun. "Multilingual Signs in Khon Kaen City: Transportation" International Research Journal of Economics and Management Studies, Vol. 3, No. 4, pp. 19-27, 2024.

Abstract:

This research article aims to explain the language used on multilingual signs related to transportation in the Khon Kaen city area. The research falls within the field of linguistics, addressing the issue of multilingual signs within the framework of linguistic landscape and sociocultural linguistic perspectives. The research data consists of multilingual signs, specifically those in two or more languages, published by government agencies and displayed on public premises. The research reveals that Khon Kaen City has three significant transportation hubs: Khon Kaen International Airport, Khon Kaen Railway Station, which connects to Laos and China through the Thai-Lao border checkpoint in Nong Khai Province, and Khon Kaen Bus Station. Additionally, information is provided on the inner-ring roads of the city to assist with traffic navigation. The results show that there are two types of multilingual signs: bilingual signs and trilingual signs. Bilingual signs are found to contain only Thai and English, with Thai in the upper position and either larger than English or of equal size. As for the trilingual signs, they include Thai, English, and Chinese characters, with Thai at the top, English in the middle, and Chinese at the bottom. Thai characters are the largest, followed by English, and Chinese characters are smaller, especially on airport signs. The results of this research indicate the importance of Thai and English in the top rankings, while Chinese has a significant political effect on signage. Khon Kaen is an economic province connected to China via Laos, as many Chinese people come to live in CLMV countries, especially in Laos, resulting in Khon Kaen’s position as the center of the transportation of the people of this region accordingly. Therefore, Chinese as an economic and tourism language is found on transportation signs in this research.

References:

[1] M. Bucholtz & K. Hall, “Identity and Interaction: A Sociocultural Linguistic Approach”, Discourse Studies, 7(4-5), pp. 585-614, 2005.
[2] M. Bucholtz,& K.Hall, “All of the Above: New Coalitions in Sociocultural Linguistics”, Journal of Sociolinguistics, pp. 410–431[Online], Available file:///C:/Users/Ratana/Downloads/All_of_the_Above_New_Coalitions_in_Sociocultural_L.pdf [Accessed, Dec. 14, 2023]
[3] R.Landry & R.Y. Bourhis, “Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study”, Journal of Language and Social Psychology, 16(1), pp. 23–49, 1997 [Online]. Available https://doi.org/10.1177/0261927X970161002 [Accessed, Dec. 15, 2023]
[4] R. Choeirod & R. Chanthao, “Linguistic Landscape at Patong, Phuket, Thailand: Language Perception on Public Signs”, NeuroQuantology, 21(1),pp. 250-260, 2023.
[5] Y. Masai, Tokyo no Seikatsu Chizu [Living map of Tokyo], Tokyo, Jiji Tsushinsha, 1972.
[6] J. Carr, “Signs of Our Times: Language Contact and Attitudes in the Linguistic Landscape of Southeast Los Angeles, Bangkok’s Linguistic Landscapes: Environmental Print, Codemixing and Language Change”, International Journal of Multilingualism, 3(1), pp. 31-51,2006.
[8] K. Meemongkol, “Linguistic landscape at Soi NaNa Road and EkKamai”, Journal of Humanity and Social Science, Ubonrachathani University, 12(1), pp. 66-88, 2021.
[9] T. Sarot & S. Kraisame, “Urban Multilingualism: A Case Study of the Relationship Between Linguistic Landscape and Business in North Nana”, Journal of Language and Culture, 38(1), pp. 24-40, 2018.
[10] P. Viroonphan, Analysis of Street Food Signs in Yaowarat and Chatuchak Using Semiotics Landscape, Thesis for Master of Arts in Linguistics, Srinakharinwirot University, 2018.
[11] M. Yanhong & A. Rungruang, “Chiang Mai’s Linguistic Landscape in the Tourist Attraction Areas: A Study on the English Language Use on Signs”, The Golden Teak: Humanity and Social Science Journal, 19(2), pp. 59-70, 2013.
[12] T. Thongtong, “A Linguistic Landscape Study of Signage on Nimmanhemin Road, A Lanna Chiang Mai Chill-out Street”, Manusya: Journal of Humanities, (22), pp.72-87, 2016.
[13] J. Seangyen, “Linguistic Landscape on Billboard in Mueang District Udonthani Province”, Mekong Chi Mun Art and Culture Journal, 1(2), pp. 13-36, 2015.
[14] R. Dersingh; T. Tangkitjaroenkun; & P.Thanarat, “Investigating Public Signage in the Border Area of Nong Khai: Multilingualism at a Crossroads”, Vacana Journal, 9(20), (July – December 2021), pp.30-146, 2021.
[15] D. Gorter, Linguistic Landscapes in the Netherlands: A Study of Multilingualism in Amsterdam and Friesland, Published by LOT, The Netherlands, 2005

Keywords:

Multilingual Sign, Linguistic Landscape, Sociocultural Linguistics, Khon Kaen City.